AN ANALYSIS OF STUDENTS’ TRANSLATION QUALITY AT THE SEVENTH SEMESTER OF ENGLISH DEPARTMENT IAIN SURAKARTA IN THE ACADEMIC YEAR OF 2014/2015

Hanifah, Khoirun Nisak and Hj., Lilik Untari, M.Pd (2017) AN ANALYSIS OF STUDENTS’ TRANSLATION QUALITY AT THE SEVENTH SEMESTER OF ENGLISH DEPARTMENT IAIN SURAKARTA IN THE ACADEMIC YEAR OF 2014/2015. skripsi thesis, IAIN Surakarta.

[img]
Preview
Text
Hanifah Khoirun nisak.pdf

Download (1MB) | Preview

Abstract

Key word : Translation, Accuration, Acceptability Understanding about translation is very important included for student. One of university that facilitates student to learn English translation is IAIN Surakarta. This university have the lesson for seventh student semester for learn translation. The researcher taken some example from the student about their translation. Based on the examples that researcher found, there are many variation of translation quality from students translation class, especially about accuracy and acceptability. Therefore the purposes of the research are (1) to explain the accuracy of the students’ translation work in the TTA Class B at the seventh semester of English Education Department IAIN Surakarta in the academic years 2014/2015. (2) to explain the acceptability of the students’ translation work in the TTA Class B at the seventh semester of English Education Department IAIN Surakarta in the academic years 2014/2015. This research is descriptive qualitative research which was about analysis of students’ translation quality in IAIN Surakarta in the academic years 2014/2015. The instruments was the raters and the reader. The source of the data in the research are the translation is translated by the students, the data from the rater and reader. The subject of the research was class 7B IAIN Surakarta which consist of 40 students. The data collecting technique from students’ translation. The result of the research was researcher found (1) The average score of accuracy of all title and all kind of sentence is 60,86% accurate, 32,09% data is less accurate translation and 7,15% data is inaccurate translation. (2) Based on the datum, the most accurate data is simple sentence. From 184 data of simple sentence, there are 95 accurate translation, 73 data are less accurate translation, and 16 data are inaccurate translation. (3) The average score of acceptable of all title and all kind of sentence is 60,84% acceptable, 35,41% data is less acceptable translation and 7,15% data is unacceptable translation. (4) Based on the number of the data, the most acceptable data is simple sentence. From 184 data of simple sentence, there are 159 acceptable translation, 24 data are less acceptable translation, and 2 data are unacceptable translation. From the result above can be draw conclusion that the most of the translation by the student in Translation Text Analysis Class are accurate and acceptable translation. However there are some text or sentence that translated less accurate and less acceptable.

Item Type: Thesis (skripsi)
Subjects: 300 Ilmu Sosial > 370 Education
300 Ilmu Sosial > 370 Education > 373 Secondary education
Divisions: Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Maha siswa
Date Deposited: 16 Aug 2017 07:33
Last Modified: 16 Aug 2017 07:33
URI: http://eprints.iain-surakarta.ac.id/id/eprint/695

Actions (login required)

View Item View Item